Bisogna ammetterlo, non ce l'aspettavamo. Ascoltando la richiesta di tanti fan di Sherlock, Nexo Digital ha annunciato che il prossimo 10 febbraio l’episodio speciale Sherlock – L’abominevole sposa tornerà nei cinema italiani, questa volta in lingua originale. L'elenco delle sale che parteciperanno all’iniziativa non è ancora noto ma sarà disponibile prossimamente sul sito di Nexo Digital.

È un annuncio che in poche ore ha scatenato l'entusiasmo incredulo dei tanti fan della serie tv britannica (il post originale sulla pagina Facebook di Nexo ha avuto circa cinquecento condivisioni in un pomeriggio) che preferiscono seguirla in inglese invece che doppiata in italiano. Sarà interessante vedere quanti cinema decideranno di aderire a questa nuova iniziativa, considerando il grande successo de L’Abominevole Sposa in italiano, proiettato in oltre 200 sale lo scorso 12 e 13 gennaio e visto da circa 70.000 spettatori.

L’arrivo al cinema di Sherlock in lingua originale parla anche di quanto sia cambiata una parte del pubblico e delle dinamiche di relazione tra produttori e appassionati: difficile immaginare che Nexo avrebbe preso quest’iniziativa se una parte dei fan non l’avesse richiesta a gran voce e se non credesse nel suo successo.

Quando fu annunciato che lo speciale sarebbe arrivato nei cinema italiani, furono in tanti sui social a chiedere che fosse in lingua originale, e non deve sorprendere: è un segreto noto a tutti che una parte del pubblico televisivo segue le proprie serie preferite in lingua originale molto prima che siano doppiate. In ampia percentuale si tratta di un pubblico, sia giovane sia meno giovane, che acquista direttamente online, che ha familiarità sufficiente con l’inglese per apprezzare le sfumature recitative del prodotto originale; è certamente una percentuale ridotta del bacino totale degli spettatori televisivi, eppure è innegabile che corrisponde mediamente a spettatori molto consapevoli dei prodotti che scelgono di vedere, con una buona capacità di analisi critica, attenti alle sfumature di traduzione e doppiaggio.

È, soprattutto, un pubblico che riesce a farsi sentire sui social e che non si vergogna dei propri gusti. Per loro, l’appuntamento è al cinema.